國旗
國花
國花是無窮花,學名爲木槿。生命力強的無窮花,象徵著大韓民國歷盡磨難而矢志彌堅的民族性格。七月至十月是無窮花綻放吐芯的季節。
國歌
韓國的國歌被稱做 ”愛國歌”。恰如其名,愛國歌的意思是深愛自己國家的意思。韓國最早創立的民間報刊”獨立新聞”於1896年為了愛國歌刊登了很多版本的歌詞。但是當時”愛國歌”的旋律還未定。 但在西元1897-1910年韓國帝國時期時愛國歌的旋律被訂為軍隊曲,並稱為大韓帝國愛國歌,於1902年再經修改,而大韓帝國愛國歌此後則被使用在國家的重要慶典上。最早的愛國歌是在1907年間為了提升國民的愛國心以及在國權簒奪的情形下,不放棄獨立精神為完成。目前的愛國歌歌詞也是經過多次改版後而制定的。
1948年大韓民國創立前愛國歌一直是由Maestro Ahn Eak-tay(1905-1965)所演唱。 “Auld Lang Syne” 是配合蘇格蘭的名謠而唱。愛國歌的作曲者安翊泰(音譯)(1905-1965年)深感別的國家的名謠不適合做為國歌,於是在1935年重新編了旋律。而馬上被當時的臨時政府所採用,但是在提倡這首新曲的同時,1945年開放前仍是一直使用“Auld Lang Syne”的愛國歌。.
1948年大韓民國政府正式、公開性質的宣佈愛國歌正式使用。此後所有的學校和公家機關逐一開始使用。
韓國國歌1948年大韓民國創立前愛國歌一直是由Maestro Ahn Eak-tay(1905-1965)所演唱。 “Auld Lang Syne” 是配合蘇格蘭的名謠而唱。愛國歌的作曲者安翊泰(音譯)(1905-1965年)深感別的國家的名謠不適合做為國歌,於是在1935年重新編了旋律。而馬上被當時的臨時政府所採用,但是在提倡這首新曲的同時,1945年開放前仍是一直使用“Auld Lang Syne”的愛國歌。.
1948年大韓民國政府正式、公開性質的宣佈愛國歌正式使用。此後所有的學校和公家機關逐一開始使用。
諺文 | 漢字混用 | 羅馬字音譯 | 中文翻譯 | |
---|---|---|---|---|
第1段 | 동해물과 백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 우리 나라만세 | 東海물과 白頭山이 마르고 닳도록 하느님이 保佑하사 우리 나라萬歲 | Donghaemulgwa Baekdusani mareugo daltorok Haneunimi bouhasa uri naramanse | 直到東海水枯,白頭山岩石朽爛, 上天保佑我疆土!願我大韓萬萬歲。 |
第2段 | 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 바람 서리 불변함은 우리 기상일세 | 南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯 바람 서리 不變함은 우리 氣相일세 | Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse | 人民意志堅強,似南山松樹鐵甲, 任憑風吹和霜打,恆心永遠不改變。 |
第3段 | 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세 | 가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세 | Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eobsi Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse | 願我大韓精神,如秋夜晴空皓月, 清輝灑向大地,堅定、真誠與執著。 |
第4段 | 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 | 이 氣相과 이 맘으로 忠誠을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 | I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo Goerouna jeulgeouna nara saranghase | 用我意志精神,熱愛我們的祖國, 身心忠誠獻給她,不論痛苦與歡樂。 |
副歌 | 무궁화 삼천리 화려강산 대한사람 대한으로 길이 보전하세 | 無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 | Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan Daehansaram Daehaneuro giri bojeonhase | 華麗江山三千里,無窮花遍野盛開。 大韓人誓死衛國。願韓國屹立萬代! |
沒有留言:
張貼留言